出てすぐに買った。確かに英文と和文を対照して読めるのは便利だ。この機能のおかげでシェイクスピアの難解な英文を気楽に読む気になれるだろう。シェイクスピア好きには不可欠な「書籍」だ。
しかし、残念ながら、つくったひとがこういうメディアに関して素人らしい。リンクの張り方に関して使い勝手が悪く、楽しく原文と各種の和訳を楽しむとまでは行かない。せっかくの企画が、仏作って魂入れずになっている。
すべてのシェイクスピアファンへ!すべての文学ファンへ!おすすめ度
★★★★★
こんなにすごいCD-ROMが誕生したなんて、シェイクスピアファンを自認する私は「女房を質に出しても(いないけど、私、女だし)」買いたいソフトでした。
やっと手にしてますます良かったのはMac環境でも起動すること。仕事以外はMacを使う私にはますますうれしい。
縦書きなのも、文学してるのでとても読みやすい。
私個人としては小田島先生の訳が好きなので、このソフトが出るまで小田島全集を買おうかと思っていたのですが、このソフトで小田島先生どころか、坪内・福田・木下、それから最新訳(37作全部訳すらしいです)の松岡訳まで(松岡は9作)全部読めて比べてしかもアーデン版の原作もはいって、文学的にも楽しめる!
すべてのシェイクスピアファンと文学ファンにぜひぜひ手にして欲しいCD-ROMです。
ここまでやってくれたら買うしかないでしょう!おすすめ度
★★★★★
シェイクスピアの全作品の英語原文(アーデン版)と翻訳が180本も収録されています。
小田島雄志と坪内逍遥の全訳をはじめに、福田恒存訳19本、木下順二訳15本等などと、資料価値としてもこの上ないものとなっています。
ただ文章を収録しているだけなく、こんな機能もあります。例えば「お気に召すまま」の福田恒存訳で「ちょうど私の胸のあたり、思いの丈に届くくらい」と気の利いた台詞が出てきて気になったら、その台詞の部分をマウスで押すと、原文と他の方の訳がさっと表示されます。この場合、5人の方の訳が並びました。
そんなわけでこんな人類の財産・知恵の泉を手に入れないわけにはいかないでしょう?ここまでやってくれたら買うしかないです!
すばらしい!良作!
おすすめ度
★★★★★
言うまでもなく最高峰
。非常に洗練された魅力的なものになっていると思います。
感動やドキドキ感を手元に置いて、私同様に何時でも手に取って思い返して頂きたいと願います。
概要
シェイクスピア全戯曲37篇を、坪内逍遙、福田恆存、小田島雄志らが訳した180本の翻訳を収録した邦訳の集大成CD-ROM。訳文だけでなくアーデン版の原作も収め、原文と訳文、訳文と訳文の比較などを簡単に行うことができ、シェイクスピアの世界を知るための読み物や図版も満載されている。 ブラウザとして「T-Timeビュワー」というドットブック形式を採用を使用しており、書籍のようにページをめくりながら作品を読むことができる。これにより日本語の縦書き表示はもちろん、ルビやレイアウトなど、本で表現されるほとんどすべてのことが再現できるほか、文字を大きくしたり、縦組みと横組みを切り替えるなどユーザーの好みに合わせて変更することも可能だ。
戯曲作品のセリフ部分にはリンクが張ってあり、原文や収録されているすべての翻訳にジャンプし、セリフ単位で読み比べができる。いつでも全集を読むことができる、シェイクスピアファンや研究者にとっては夢のようなソフトだ。(三井貴美子)